Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
Марк Твен.
"Приключения Гарри Поттера"
" – Гарри!
Ответа нет.
– Гарри!
Ответа нет.
– Удивительно, куда мог деваться этот мальчишка! Гарри, где ты?
Ответа нет.
Тетя Петунья спустила очки на нос и оглядела комнату поверх очков, затем подняла их на лоб и оглядела комнату изпод очков.
Она очень редко, почти никогда не глядела сквозь очки на такую мелочь, как мальчишка; это были парадные очки, ее гордость, приобретенные для красоты, а не для пользы, и что-нибудь разглядеть сквозь них ей было так же трудно, как сквозь пару печных заслонок. На минуту она растерялась, потом сказала – не очень громко, но так, что мебель в комнате могла ее слышать:
– Ну погоди, дай только до тебя добраться…
Не договорив, она нагнулась и стала тыкать щеткой под кровать, переводя дыхание после каждого тычка. Она не извлекла оттуда ничего, кроме клетки с совой.
– Что за ребенок, в жизни такого не видывала!
Подойдя к открытой настежь двери, она остановилась на пороге и обвела взглядом свой огород – грядки мандрагоры, заросшие дурманом, садовые гномы... Поттера не было и здесь. Тогда, возвысив голос, чтобы ее было слышно как можно дальше, она крикнула:
– Гарри, где ты?
За ее спиной послышался легкий шорох, и она оглянулась – как раз вовремя, чтобы ухватить за помочи мальчишку, прежде чем он прошмыгнул в дверь.
– Ну так и есть! Я и позабыла про чулан под лестницей. Ты что там делал?
– Ничего.
– Ничего? Посмотри, в чем у тебя руки. И рот тоже. Это что такое?
- Не знаю, тетя.
– А я знаю. Это варенье – вот что это такое! Сорок раз я тебе говорила: не смей трогать варенье – выдеру! Подай сюда розгу.
Розга засвистела в воздухе, – казалось, беды не миновать.
– Ой, тетя, что это у вас за спиной?! Тот-Кого-Нельзя-Называть?
Старушка обернулась, подхватив юбки, чтобы уберечь себя от опасности. Мальчик в один миг перемахнул через высокий забор и был таков.
Тетя Петунья в первую минуту опешила, а потом добродушно рассмеялась:
– Вот и поди с ним! Неужели я так ничему и не научусь? Мало ли он со мной выкидывает фокусов? Пора бы мне, кажется, поумнеть. Но нет хуже дурака, чем старый дурак. Недаром говорится: «Старую собаку не выучишь новым фокусам». Но ведь, господи ты боже мой, он каждый день что-нибудь да придумает, где же тут угадать. И как будто знает, сколько времени можно меня изводить; знает, что стоит ему меня рассмешить или хоть на минуту сбить с толку, у меня уж и руки опускаются, я даже шлепнуть его не могу. Не выполняю я своего долга, что греха таить! Ведь сказано в Писании: кто щадит младенца, тот губит его. Ничего хорошего из этого не выйдет, грех один. Он сущий чертенок, знаю, но ведь он, бедняжка, сын моей покойной сестры, у меня как-то духу не хватает наказывать его. Потакать ему – совесть замучит, а накажешь – сердце разрывается."
Аркадий Гайдар.
"Гарри Поттер и его команда".
"Легко помахивая волшебной палочкой, Гарри Поттер шел Малфою наперерез. Заметив это, Малфой остановился. Аристократическое лицо его не показывало ни удивления, ни испуга.
- Здорово, комиссар! -- склонив голову набок, негромко сказал он. - Куда так торопишься?
- Здорово, атаман! -- в тон ему ответил Гарри. - К тебе навстречу.
- Рад гостю, да угощать нечем. Разве вот это? - Он сунул руку за пазуху и протянул Поттеру конфету.
- Ворованные? - спросил Гарри, надкусывая конфету.
- Они самые, - объяснил Малфой. - Волшебные тянучки со вкусом соплей. Да вот беда: нет еще настоящей спелости.
- Кислятина! - выплевывая сопли, сказал Поттер. - Послушай: ты на заборе дома номер тридцать четыре вот такой знак видел? - И Гарри показал на шрам, выжженный на его лбу.
- Ну, видел, - насторожился Малфой. - Я, брат, и днем и ночью все вижу.
- Так вот: если ты днем или ночью еще раз такой знак где-либо увидишь, ты беги прочь от этого места, как будто бы тебя кипятком ошпарили.
- Ой, комиссар! Какой ты горячий! - растягивая слова, сказал Малфой.
- Хватит, поговорили!
- Ой, атаман, какой ты упрямый, - не повышая голоса, ответил Гарри. - А теперь запомни сам и передай всем Пожирателям Смерти, что этот разговор у нас с вами последний."
Николай Носов.
"Гарри Поттер в Хогвартсе".
Как раз в это время по улице шел малыш, по имени Листик Мандрагоры, и читал на ходу книжку, которая называлась "Практическая трасфигурация и ее прикладные аспекты". Этот Листик был из тех книгоглотателей, которые могут учиться магии в любых условиях: и дома, и на улице, и за завтраком, и за обедом, при свете и в темноте, и сидя, и лежа, и стоя, и летая на метле.
Увлекшись книгой и не заметив, что Гарри Поттер нагнулся за шляпой, Листик наткнулся на него и упал. Падая, он повалил Гарри Поттера и больно стукнул его по голове ногой.
-- Ну вот, уже начинают садиться на голову! -- закричал Гарри. -- Ах ты осел!
-- Кто осел? Я осел? -- спросил, поднимаясь, Листик Мандрагоры.
-- А то кто же? Может быть, я? -- продолжал кричать Поттер.
-- Не могу с вами согласиться, -- вежливо сказал Листик. -- Осел -- это животное на четырех ножках с длинненькими ушами...
-- Вот вы и есть это самое животное на четырех ножках!
-- Нет, это вы, наверное, животное на четырех ножках!
-- Я животное на четырех ножках? -- вспылил Гарри. -- Я вам докажу, кто из нас на четырех ножках!
-- А ну, докажите, докажите!
-- И докажу!
-- Врете! Ничего не докажете!
-- Ах, вру! Значит, я вру? -- кричал Гарри Поттер, задыхаясь от ярости. Он тут же взмахнул волшебной палочкой и сказал: -- Трансфигуратус ишакус!
-- Мало ли... -- начал Листик.
Он хотел сказать "Мало ли чего вы хотите", но как раз на этом слове превратился в осла и, взмахнув хвостом, зашагал прочь, постукивая по тротуару копытами. Книжка, которую он уронил, так и осталась лежать посреди тротуара."